Table ronde : Demain, traduire les langues du monde ?
Si la littérature est un langage universel, elle est écrite dans bien des langues différentes. À l’heure où les échanges mondiaux s’intensifient, où les distances s’abolissent, il est urgent de traduire la littérature d’un grand nombre de pays.
Les traducteurs autant que les éditeurs sont conscients de cet enjeu capital pour l’avenir du livre. Un enjeu aussi bien économique que culturel, et même civilisationnel.
Avec : Philippe Picquier, éditeur ; Patrick Honnoré, traducteur du japonais ; Rosie Pinhas-Delpuech, traductrice du turc et de l’hébreu. Modération : Corinna Gepner.
Atelier : acrobaties traductives avec la promotion de l’ETL-CNL/ASFORED autour des langues orientales et d’Europe de l’Est.
Entrée libre sans inscription.