Animations autour de la traduction au festival America

11 septembre 2014 - 14 septembre 2014

 

  • Vincennes

 

Partenaire du festival America, l’Association des traducteurs littéraires de France y organise des animations visant à faire mieux connaître le travail des traducteurs. Il s’agira cette année d’ateliers de traduction pour les lycéens, d’une rencontre entre un traducteur américain et une traductrice français, ainsi que de deux joutes de traduction.

Ateliers de traduction à destination des lycéens
Trois ateliers auront lieu le vendredi 12 septembre, animés par Karine Reignier (traductrice de La Famille Middlestein de Jami Attenberg), Mireille Vignol (traductrice de Retour à Little Wing de Nickolas Butler ) et Sophie Aslanides (traductrice de Chrysis de Jim Fergus).

Joutes de traduction
Le principe est le suivant : Deux traducteurs auront reçu quelques jours avant le Festival un court texte inédit d’un des auteurs invités. Chacun prépare sa traduction et vient la confronter à celle de son adversaire.
Guidés par un animateur, ils se livrent à une véritable « battle » de traduction ; l’occasion pour les spectateurs de comprendre la multiplicité des possibilités de traduction et ce qui justifie ou oriente le choix que fait le traducteur pour rendre au mieux en français le texte original.
  •  Samedi 13 septembre, 14h -15h : Nicolas Richard face à Charles Recoursé sur un texte de Tom Drury (modératrice : Emmanuèle Sandron), au Petit Sorano
•  Dimanche 14 septembre 16h-17h : Anne Rabinovitch face à Isabelle Perrin sur un texte d’Adelle Waldman (modératrice : Cécile Deniard), au Petit Sorano

Table ronde sur la traduction
D'une langue à l'autre : rencontre entre David Cheramie, auteur louisianais francophone et traducteur, et Sarah Gurcel, traductrice de Philipp Meyer, animée par Olivier Mannoni. Dimanche 14h-15h, au Petit Sorano


Page précédente