Festival VO-VF : Le monde en livre (2e édition)

10 octobre 2014 / 12 octobre 2014
Gif-sur-Yvette (91)

Aujourd’hui, la lecture est le premier loisir des français. Et les romans étrangers tiennent une bonne place dans les rayonnages des librairies, près de la moitié des romans de la rentrée littéraire sont des traductions. Et si la littérature est un instrument de plaisir et d’évasion, elle aide aussi à comprendre l’autre, à partager, à communiquer. 

C’est en cela que le traducteur est un rouage indispensable. Il permet de franchir les barrières, traverser les frontières et crée des passerelles vers d’autres univers, d’autres cultures, d’autres histoires et ainsi élargit notre champ de vision. A la fois lecteur idéal et auteur de la traduction, il est le plus à même de parler du texte qu’il a traduit, sur lequel il a travaillé afin d’en révéler toutes les finesses. Erudits et enthousiastes, les traducteurs sont des amoureux des langues.

Ce festival est l’occasion de rencontrer les traducteurs, au cours d’un week-end d’échanges avec un large public. Car le festival VO-VF n’est pas une rencontre érudite sur la traduction mais bel et bien un événement convivial célébrant les richesses de la littérature mondiale et des cultures qu’elle représente. 

VO-VF Le monde en livres est un festival gratuit se déroulant au Moulin de la Tuilerie – ancienne demeure du duc et de la duchesse de Windsor – lieu de villégiature très apprécié des traducteurs et du public l’année dernière. 

Patrick Deville, grand voyageur et esprit cosmopolite, est le parrain de cette édition qui une fois encore entraine le public dans un véritable tour du monde à travers des tables rondes sur la littérature arabe, catalane, lusophone, hongroise, anglophone d’Afrique ou encore afro-américaine. L’oralité a également une place prépondérante, il s’agit d’entendre les voix du monde à travers des lectures et des projections de films. Le marathon des langues invite le public à venir dire un texte dans sa langue natale, pour ceux dont le français n’est pas la langue maternelle. 

La deuxième édition du festival c’est aussi la projection de documentaires et de films, des lectures, de la musique, des expositions d’œuvres d’art et des animations pour les enfants ainsi qu’une librairie éphémère, la librairie Babel, où le public pourra trouver les livres présentés au cours du festival en français et dans leurs langues d’origine.

Partager l'article
Top